現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 著作權聲明 使用授權書PDF版 使用授權書Word版
約翰福音

章節現中1995版經文阿美語聖經1997版經文
2:1
迦拿的婚宴

第三天,在加利利迦拿城有人舉行婚禮。耶穌的母親在那裏;


O Pararamoday i Kana

Nanoya, mata'lif ko tosa a romi'ad i, ira ko pararamoday i Kana no Kalili. Ira itira ko ina ni Yis.
2:2耶穌和他的門徒也受邀請參加婚宴。Matahidang ci Yis ato nisawawaan Ningra a papikapot i pararamoday.
2:3酒喝光了,耶穌的母親告訴他:「他們沒有酒了。」Ma^minto ko fadisoso' a ^pah saka, pasowal i ci Yisan ko ina Ningra, “Awaayto ko ^pah nangra,” han ningra.
2:4耶穌說:「母親,請別勉強我做甚麼,我的時刻還沒有到呢。」Pasowal sa ci Yis i cingraan, “Inaaw, aka patado Takowanan a papidmak to maan. Caho ka raod ko pidmakan Ako,” han Ningra.
2:5耶穌的母親卻吩咐僕人:「他要你們做甚麼,就照他的話做。」Pasowal sa ko ina ningra i matayalay a tamdaw, “Ano o maan ko sowal Ningra i tamowanan i, do^do han,” han ningra.
2:6在那裏有六口石缸,是猶太人行潔淨禮的時候用的,每一口石缸可以盛水約一百公升。Ira itira ko ^nem a fokloh a koreng. O lalosidan no Yutaya a tamdaw konini to sapikorac a misalisin. Ma^deng tolo spat a sato ko pinaro no ccay noya koreng.
2:7耶穌對僕人說:「把水缸都裝滿水。」他們就倒水入缸,直到缸口。Pasowal ci Yis i cangraan, “Tomesen a miparo to nanom kora koreng,” han Ningra. Saka, tangasaen nangra i ngoyos noya koreng ko nipitomes to nanom.
2:8耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給管筵席的。」他們就送了去。Pasowal sa ci Yis i cangraan, “Dada, hacolen a patayra i citodongay to tahka,” han Ningra. Saka, patayra hanto nangra.
2:9管筵席的嘗了那已經變成酒的水,不知道這酒是從哪裏來的(舀水的僕人卻知道),於是叫新郎來,Tanamen no citodongay to tahka koya nipala^pahan a nanom. Caay ka fana' cingra to nika naicowaay konini. Deng oya miradomay a matayalay a tamdaw ko mafana'ay. Orasaka, tahidang hanto no citodongay to tahka ko fa^lohay a niparamodan a fa'inay
2:10對他說:「別人都是先上好酒,等客人喝夠了才上普通的,你倒把最好的酒留到現在!」a pasowal, “I'ayaway kono tao a pasadak to nga'ayay a fadisoso' a ^pah. Yo marnecto ko tamdamdaw a komaen i, itiya a pasadak to afsa'ay. 'Arawhani, aninito ko miso a pasadak to nga'ayay a fadisoso' a ^pah,” han ningra.
2:11這是耶穌所行的第一個神蹟,是在加利利迦拿城行的。這事顯示了他的榮耀;他的門徒都信了他。I Kana no Kalili a midmak ci Yis tonini a sa'ayaway a kafahka'an a dmak. Itira a pahapinang Cingra to nika tadamaan Ningra. Saka, paso'lin sato ko nisawawaan Ningra i Cingraan.
2:12這事以後,耶穌跟他的母親、弟弟,和門徒到迦百農去,在那裏住了幾天。Nanoya, malahaklong ci Yis ato ina ato salikaka ato nisawawaan Ningra a tayra i Kapirnaum. Itira saho cangra to pinapina a romi'ad.

O Pikorac ni Yis to Pita'ongan
2:13
耶穌潔淨聖殿

太 21:12-13 可 11:15-17 路 19:45-46
猶太人的逾越節快到了,耶穌上耶路撒冷去。
Maraodto ko Pita'lifan a Lisin no Yutaya a tamdaw. Saka, tayra ci Yis i Yirusalim.
2:14在聖殿的外院,他看見有人在販賣牛、羊、鴿子,又有人坐著兌換銀錢。Ma'araw Ningra i laloma' no Pita'ongan ko pacakayay to kolong to siri to topi ato mifalicay to payso a tamdaw a maro' i cukui nangra.
2:15他就拿繩子做了一條鞭子,把牛羊從聖殿裏都趕出去,把兌換銀錢的桌子推倒,錢幣滾落一地。Sanga' sato ci Yis to ka^red a sasti'. Laplapen Ningra cangra a ma^min a pasadak nai Pita'ongan. Halo siri ato kolong a laplapen Ningra. Warwaren Ningra ko payci noya mifalicay. Walinen Ningra ko cukui nangra.
2:16他又對賣鴿子的人說:「把東西都搬走,不要把我父親的聖殿當作市場!」“Alaen konini a ma^min a pasadak! Aka palapatiyamen ko loma' no Wama Ako!” han Ningra koya pacakayay to topi a tamdaw.
2:17他的門徒想起聖經上的話說:「上帝啊,我對你的聖殿大發熱心,如火燃燒!」Maharateng no nisawawaan ko, “Rokrok sa ko faloco' ako a malalok to saki pita'ongan Tisowanan a loma',” yasanay a matilid i Fangcalay Cudad.
2:18那些猶太人的領袖就質問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,好證明你有權做這事呢?」Pasowal sa ko kakrikridan no Yutaya a tamdaw i ci Yisan, “Mihaen kiso to dmak i, o maan ko sapatiri' iso i tamiyanan to nika citodong iso tonini a dmak saw?” han nangra.
2:19耶穌說:「你們拆毀這聖殿,三天之內,我要把它重建起來。」Paca'of sa ci Yis a somowal, “Plengen konini a Pita'ongan, ta liyawen Ako a patireng to tolo a romi'ad,” han Ningra.
2:20他們說:「這聖殿用四十六年才造成,你能在三天之內重建它嗎?」Sowal sa koya kakrikridan no Yutaya a tamdaw, “Spat a polo' ira ko ^nem no mihcaan a mipatireng tonini a Pita'ongan i, ma^deng kiso to tolo a romi'ad a mipatireng saw?” han nangra.
2:21其實,耶穌所說的聖殿是指他自己的身體。Nikawrira, o tireng ni Yis ko nisowalan Ningra a Pita'ongan.
2:22耶穌從死裏復活以後,他的門徒記起他曾說過這話,就信聖經和耶穌所說的。Orasaka, yo lomowadto ci Yis a ma'orip nai patay i, maharatengto no nisawawaan konini a sowal ni Yis. Saka, paso'lin sato cangra to Fangcalay Cudad ato nano sowal ni Yis.

Mafana' ci Yis to Faloco' no Tamdamdaw
2:23
耶穌洞悉人心

耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他。
Yo misalisin to Pita'lifan a Lisin i, itiraho i Yirusalim ci Yis. Ma'araw no 'alomanay a tamdaw ko kafahka'an a dmak Ningra. Saka, paso'lin sato cangra ci Yisan.
2:24但是耶穌不能使自己信任他們,因為他對所有的人都有深刻的了解。Nikawrira, caay paso'lin ci Yis to faloco' nangra. Nawhani mafana' Cingra to faloco' no polong no tamdaw.
2:25他不需要人告訴他關於人性的事,因為他洞悉人的內心。Malomaan ko pipasowal no nima to pakayniay i pinangan no tamdaw saan ci Yis. Nawhani mafana' ci Yis to ifaloco'ay no tamdaw.



上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ]
現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
重新查詢


經文由台灣聖經公會提供, 不超過500節經文的使用權無須預先獲得批准,但請註明版權所屬。檢索技術與程式由 CBOL計畫提供,網站與資料庫資源由 信望愛資訊中心提供。

《現中修訂版》之替代字:「著」代替「」、「敘」代替「」、「毀」代替「」、「犁」代替「」
Fonts(Version 3.1) by Open Han, Copyright (c) 2016 by UBS Open Han Bible Project. ; © 2003-2014 SIL International, all rights reserved. Provided by SIL's Non-Roman Script Initiative. 漢字字型3.1版由聯合聖經公會Open Han Bible Project提供,羅馬字字型由SIL International免費授權提供,謹此致謝。使用者需遵守著作權聲明以免蹈法。