現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 著作權聲明 使用授權書PDF版 使用授權書Word版
啟示錄


十四萬四千以色列人

7:1 後來,我看見四個天使站在地的四極,擋住地上四面的風,不使風吹在地上、海上,或樹上。


Spat ko Safaw a 'Ofad ira ko Spat a Patek (144,000) a Israil a Tamdaw

7:1 Nanoya, ma'araw ako ko tomirengay a saspatay a coyoh i spatay a tadimocokan no hkal. Takeren nangra ko naicowacowaay a fali to sakacaaw pifiyok to hkal ato riyar ato masamaamaanay a kilang.

O 144,000 a Israil a Tamdaw

7:1 Nanoya, ma'araw ako ko tomirengay a saspatay a coyoh i spatay a tadimocokan no hkal. Takeren nangra ko nai cowacowaay a fali to saka^caaw pifiyok to hkal ato riyar ato masamaamaanay a kilang.
7:2 我又看見另外一個天使,捧著永生上帝的印,從東方上來。他高聲向那領受了上帝所賜權柄、能夠破壞地和海的四個天使呼喊:
7:2 O romasato, ma'araw ako ko roma a ccay a coyoh. Masadak cingra nai wali a mitatoy to satopa no ma'oripay a Kawas. Lkal sa cingra a somowal toya mapatoroday to 'icel a papikari'ang to hkal ato riyar a saspatay a coyoh.
7:2 O romasato, ma'araw ako ko roma a ccay a coyoh. Masadak cingra nai wali a mitatoy to satopa no ma'oripay a Kawas. Lkal sa cingra a somowal toya mapatoroday to 'icel a papikari'ang to hkal ato riyar a saspatay a coyoh.
7:3 「不要傷害地、海,或樹木,等我們在上帝僕人的額上先蓋了印。」
7:3 “Akaho pikari'ang to hkal ato riyar ato kilang tangasa i kahrekan niyam a mitopa to pising no matayalay no Kawas ita,” saan.
7:3 <<Akaho pikari'ang to hkal ato riyar ato kilang tangasa i kahrekan niyam a mitopa to pising no matayalay no Kawas ita,>> saan.
7:4 我聽見說,在以色列各支族中被蓋印的,總數共十四萬四千人:
7:4 Itiyasato, o matngilay ako a sowal to sa'osi no nitopaan no Kawas a tamdaw i, spat ko safaw a 'ofad ira ko spat a patek (144,000) no nitopaan a tamdaw saan. O kasangasaw no Israil cangra.
7:4 Itiyasato, o matngilay ako a sowal to sa'osi no nitopaan no Kawas a tamdaw i, spat ko safaw a 'ofad ira ko spat a patek (144,000) no nitopaan a tamdaw saan. O kasangasaw no Israil cangra.
7:5 猶大支族中被蓋印的,一萬二千人;呂便支族中,一萬二千人;迦得支族中,一萬二千人;
7:5 O ni Yuta a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Riupin a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Kat a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:5 O ni Yuta a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Riupin a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Kat a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:6 亞設支族中,一萬二千人;拿弗他利支族中,一萬二千人;瑪拿西支族中,一萬二千人;
7:6 O ni Asir a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Naftali a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Manasi a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:6 O ni Asir a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Naftali a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Manasi a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:7 西緬支族中,一萬二千人;利未支族中,一萬二千人;以薩迦支族中,一萬二千人;
7:7 O ni Simiyon a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Lifi a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Isakar a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:7 O ni Simiyon a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Lifi a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Isakar a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.
7:8 西布倫支族中,一萬二千人;約瑟支族中,一萬二千人;便雅憫支族中,一萬二千人。
7:8 O ni Cipulun a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Yosif a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Pinyamin a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.

O Finawlan no Kasakitakit

7:8 O ni Cipulun a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Yosif a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay. O ni Pinyamin a ngasaw i, ccay a 'ofad ira ko tosa a patek (12,000) ko matopaay.

來自各地的群眾

7:9 後來,我一看,看見一大群人,數目難以計算。他們是從各國家、各部落、各民族、各語言來的,都站在寶座和羔羊面前,穿著白袍,手上拿著棕樹枝。
7:9 Nanoya, nengneng sa kako i, ma'araw ako ko caay ko mamafilo a sa'osien a 'alomanay a finawlan. O kasakitakit, o kasangasaw, o kasafinacadan, o masasiromaromaay ko sowal nangra. Ciriko' cangra to kohcalay. Mitatoy cangra to ca'ang no sarngad a tomireng i ka'ayaw noya tadamaanay a 'anengang i ka'ayaw no Tofor a Siri.

O nai Cowacowaay a Finawlan // no Kasakitakit

7:9 Nanoya, nengneng sa kako i, ma'araw ako ko caay ko mamafilo a sa'osien a 'alomanay a finawlan. O nai kasakitakit, o nai kasangasaw, o nai kasafinacadan, o nai masasiromaromaay ko sowal nangra a tayni, ciriko' cangra to kohcalay, mitatoy cangra to ca'ang no sarengad a tomireng i ka'ayaw noya tadamaanay a 'anengang i ka'ayaw no Tofor a Siri.
7:10 他們高聲呼喊:「救恩是從坐在寶座上、我們的上帝和羔羊來的!」
7:10 Lkal sa cangra a somowal, “O Pa'oripay titaanan ko maro'ay i tadamaanay a 'anengang a Kawas ita ato Tofor a Siri!” saan.
7:10 Lkal sa cangra a somowal, <<O Pa'oripay titaanan ko maro'ay i tadamaanay a 'anengang a Kawas ita ato Tofor a Siri!>> saan.
7:11 所有的天使都站在寶座、長老,和四活物的周圍。他們在寶座前俯伏地上,敬拜上帝,
7:11 Tomireng i taliyok noya tadamaanay a 'anengang atoya ciwlo atoya saspatay a ma'oripay ko coyoh a ma^min. Ta hinokop sa cangra i ka'ayaw noya tadamaanay a kamaro'an a mita'ong to Kawas.
7:11 Tomireng i taliyok noya tadamaanay a 'anengang atoya ciwlo atoya saspatay a ma'oripay ko coyoh a ma^min. Ta hinokop sa cangra i ka'ayaw noya tadamaanay a kamaro'an a mita'ong to Kawas.
7:12 說:「阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量都歸於我們的上帝,世世無窮!阿們。」
7:12 Sowal sa, “Amin! Nanay, o hmek, 'dil, taneng, kansya, tadamaamay a ngangan ato 'icel malono Kawas ita a tahada'oc! Amin!” saan.

7:12 Sowal sa, <<Amin! Nanay o hmek, 'dil, taneng, kansiya, tadamaanay a ngangan, sakowan ato 'icel malono Kawas ita a tahada'oc! Amin!>> saan.
7:13 有一個長老問我:「那些穿白袍的是誰?他們是從哪裏來的?」
7:13 Licay sa i takowanan ko ccay noya ciwlo, “Cima konini a ciriko'ay to kohcalay? O naicowaay cangra?” saan.

7:13 Licay sa i takowanan ko ccay noya ciwlo, <<Cima konini a ciriko'ay to kohcalay? O nai cowaay cangra?>> saan.
7:14 我回答:「先生,你才知道。」他對我說:「這些人是經歷過大災難的。他們用羔羊的血把自己的衣服洗得乾淨潔白了。
7:14 “Caay ka fana' kako. Kiso ko mafana'ay,” han ako a somowal.
Sowal sa cingra i takowanan, “Nano milifetay to tata'angay a pades konini a tamdaw. O nano rmes no Tofor a Siri ko sapifaca' nangra to riko' nangra a misakohcal.

7:14 <<Ciwlo, kiso ko mafana'ay,>> han ako a somowal. Sowal sa cingra i takowanan, <<Nano milifetay to tata'angay a pades konini a tamdaw. O nano rmes no Tofor a Siri ko sapifaca' nangra to riko' nangra a misakohcal.
7:15 因此,他們侍立在上帝的寶座前,日夜在他的聖殿中事奉他。那位坐在寶座上的上帝要親自庇護他們。
7:15 Orasaka, matayal cangra to romi'ad to dadaya to saki Kawas i ka'ayaw no tadamaanay a 'anengang Ningra i pita'ongan Cingraan. Saka, o mamararid cangra a madipot noya maro'ay i tadamaanay a 'anengang.
7:15 Orasaka, matayal cangra to romi'ad to dadaya to saki Kawas i ka'ayaw no tadamaanay a 'anengang Ningra i Fangcalay Pita'ongan Cingraan. Saka, o mamararid cangra a madipot noya maro'ay i tadamaanay a 'anengang.
7:16 他們不再飢,不再渴;太陽或任何炎熱都不能燒灼他們。
7:16 Caayto ko mamacahiw, caayto ko mamaso'aw cangra. Caayto ko mamatarang no cidal ato masamaamaanay a fa^det cangra.
7:16 Caayto ko mamacahiw, caayto ko mamaso'aw cangra. Caayto ko mamatarang no cidal ato masamaamaanay a fa^det cangra.
7:17 因為寶座中的羔羊要牧養他們,領他們到生命的水源;上帝也要擦乾他們每一滴眼淚。
7:17 Nawhani oya i ka'ayaway no tadamaanay a 'anengang a Tofor a Siri ko mamidipot i cangraan. O kakriden Ningra cangra a patayra i nemnem no sakaci'orip a nanom. O sasisiten no Kawas a mi^min ko losa' no mata nangra,” saan.
7:17 Nawhani oya i ka'ayaway no tadamaanay a 'anengang a Tofor a Siri ko mamidipot i cangraan. O kakriden Ningra cangra a patayra i nemnem no sakaci'orip a nanom. O sasisiten no Kawas a mi^min ko losa' no mata nangra,>> saan.



上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ]
現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
重新查詢


經文由台灣聖經公會提供, 不超過500節經文的使用權無須預先獲得批准,但請註明版權所屬。檢索技術與程式由 CBOL計畫提供,網站與資料庫資源由 信望愛資訊中心提供。

《現中修訂版》之替代字:「著」代替「」、「敘」代替「」、「毀」代替「」、「犁」代替「」
Fonts(Version 3.1) by Open Han, Copyright (c) 2016 by UBS Open Han Bible Project. ; © 2003-2014 SIL International, all rights reserved. Provided by SIL's Non-Roman Script Initiative. 漢字字型3.1版由聯合聖經公會Open Han Bible Project提供,羅馬字字型由SIL International免費授權提供,謹此致謝。使用者需遵守著作權聲明以免蹈法。