章節 | 現中1995版經文 | 新標點和合本上帝版經文 | KJV經文 |
44:1 | 上主是惟一的上帝 上主說: 聽啊,我的僕人以色列; 聽啊,我的選民,雅各的子孫。 | 耶和華是獨一的上帝 我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊, 現在你當聽。 | Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen: |
44:2 | 我是創造你的上主,
從你出生,我就幫助你。 不要怕,你是我的僕人; 你是我所鍾愛的選民。 | 造作你,又從你出胎造就你,
並要幫助你的耶和華如此說: 我的僕人雅各, 我所揀選的耶書崙哪, 不要害怕! | Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. |
44:3 | 我要降甘霖給乾渴的土地,
要使沙漠湧流清泉。 我要賜力量給你的兒女, 要賜福給你的子孫。 | 因為我要將水澆灌口渴的人,
將河澆灌乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。 | For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring: |
44:4 | 他們要滋長像水邊的青草,
繁茂像河畔的楊柳。 | 他們要發生在草中,
像溪水旁的柳樹。 | And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses. |
44:5 | 人人要說:我屬於上主;
他們要加入以色列的隊伍。 人人要在手臂上刺著上主的名號; 他們要參加雅各的行列。 | 這個要說:我是屬耶和華的;
那個要以雅各的名自稱; 又一個要親手寫:歸耶和華的, 並自稱為以色列。 | One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. |
44:6 | 上主─以色列的君王,
萬軍的統帥─救贖主這樣說: 我是開始,我是終結; 我以外沒有上帝。 | 耶和華-以色列的君,
以色列的救贖主-萬軍之耶和華如此說: 我是首先的,我是末後的; 除我以外再沒有(真)神。 | Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God. |
44:7 | 誰能跟我相比,讓他提出證據!
誰能做我做過的事? 誰能預言將來的事? 讓他把要發生的事宣佈出來! | 自從我設立古時的民,
誰能像我宣告,並且指明,又為自己陳說呢? 讓他將未來的事和必成的事說明。 | And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them. |
44:8 | 我的子民哪,不要驚慌害怕!
我不是早已把古今的事都預言了嗎? 你們就是我的證人。 我以外,還有別的上帝嗎? 還有其他大能力的神我沒有聽見過嗎? | 你們不要恐懼,也不要害怕。
我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有(真)神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個! | Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it ? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any . God; I: Heb. rock, etc |
44:9 | 虛無的偶像 雕塑偶像的人都是無用之輩;他們認為無價之寶的偶像一點兒價值都沒有。崇拜那些神明的人盲目無知;他們必然蒙羞。 | 虛無的偶像 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。 | They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. delectable: Heb. desirable |
44:10 | 鑄造金屬偶像來崇拜是沒有意義的! | 誰製造神像,鑄造無益的偶像? | Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing? |
44:11 | 崇拜偶像的人總有蒙受恥辱的一天。造偶像的也是人,並不比別人高明。讓他們都來,在我面前對質,他們都要驚慌羞愧了。 | 看哪,他的同伴都必羞愧。工匠也不過是人,任他們聚會,任他們站立,都必懼怕,一同羞愧。 | Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. |
44:12 | 鐵匠拿了一塊金屬放在火上燒,然後用強壯的膀臂揮動鎚子,把金屬錘鍊成形。鐵匠餓了就沒有力氣,沒有水喝就疲勞困倦。 | 鐵匠把鐵在火炭中燒熱,用鎚打鐵器,用他有力的膀臂錘成;他飢餓而無力,不喝水而發倦。 | The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. with the tongs: or, with an axe |
44:13 | 木匠量好木料,用墨斗畫線,用各種工具雕刻,做成人的形像,維妙維肖,供在廟宇裏。 | 木匠拉線,用筆劃出樣子,用鉋子鉋成形狀,用圓尺劃了模樣,仿照人的體態,做成人形,好住在房屋中。 | The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. |
44:14 | 他也許鋸了香柏樹,或採用森林中的橡樹或檜樹。他也可能種了松樹,等待雨水使它長大。 | 他砍伐香柏樹,又取柞樹和橡樹,在樹林中選定了一棵。他栽種松樹,得雨長養。 | He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it . strengtheneth: or, taketh courage |
44:15 | 人可以把樹的一部分當燃料,另一部分造偶像。他拿一部分生火取暖或烤餅,另一部分做成神明,供人膜拜。 | 這樹,人可用以燒火;他自己取些烤火,又燒着烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。 | Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it , and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it ; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. |
44:16 | 他可以把木頭當作柴燒,在上面烤肉吃,吃得飽飽的。他也可以燒木頭取暖,說:「這火好極了,十分暖和!」 | 他把一分燒在火中,把一分烤肉吃飽。自己烤火說:「啊哈,我暖和了,我見火了。」 | He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself , and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: |
44:17 | 他用其餘的一部分造偶像,向這塊木頭叩頭跪拜,祈禱說:「你是我的神明,救救我吧!」 | 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像。他向這偶像俯伏叩拜,禱告它說:「求你拯救我,因你是我的神。」 | And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it , and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god. |
44:18 | 他們那樣做是多麼愚蠢!他們閉目不看,不用頭腦,也不明白。 | 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。 | They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. shut: Heb. daubed |
44:19 | 只要造偶像的人動點腦筋、思想一下,就會說:「我用同一棵樹的木頭,一部分當柴燒,烤餅,烤肉;另一部分用來造偶像,而我竟對著一塊木頭膜拜!」 | 誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木𣎴子叩拜呢?」 | And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it : and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? considereth...: Heb. setteth to his heart the stock...: Heb. that which comes of a tree? |
44:20 | 這不是拿灰充飢嗎?他的愚蠢使他糊塗,無可救藥;他不承認捧著的偶像根本不是神。 | 他以灰為食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」 | He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? |
44:21 | 上主─創造的主宰 上主說: 雅各啊,要記住這事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,要你作我的僕人; 我永不忘記你。 | 耶和華是創造主也是救贖主 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。 | Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me. |
44:22 | 我饒恕你的罪,使它像雲霧消散;
回頭吧,我救贖了你。 | 我塗抹了你的過犯,像厚雲(消散);
我塗抹了你的罪惡,如薄雲(滅沒)。 你當歸向我,因我救贖了你。 | I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee. |
44:23 | 諸天哪,歡呼吧!
地的深處啊,高唱吧! 森林群山哪,都來歡呼! 林中的樹木啊,都來歌唱! 上主已經救贖了雅各; 他已藉著以色列顯示他的大能。 | 諸天哪,應當歌唱,
因為耶和華做成這事。 地的深處啊,應當歡呼; 眾山應當發聲歌唱; 樹林和其中所有的樹都當如此! 因為耶和華救贖了雅各, 並要因以色列榮耀自己。 | Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it : shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel. |
44:24 | 上主─你的救贖者說;
創造你的上帝這樣宣佈: 我是上主,創造萬物的主宰。 我獨自張開了天幕; 我親自鋪開了大地。 | 從你出胎,造就你的救贖主-耶和華如此說:
我-耶和華是創造萬物的, 是獨自鋪張諸天、鋪開大地的。 誰與我同在呢? | Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things ; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; |
44:25 | 我使占卜的人成為愚拙,
使巫師的預言失效。 我駁倒聰明人的話, 指出他們的「智慧」都是愚拙。 | 使說假話的兆頭失效,
使占卜的癲狂, 使智慧人退後, 使他的知識變為愚拙; | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; |
44:26 | 但是,當我的僕人說預言,
當我差派使者傳報我的計劃, 我使那些計劃和預言都實現。 我告訴耶路撒冷, 人民將再度在那裏居住; 我告訴猶大, 我要重建猶大的城市, 從廢墟中復興它們。 | 使我僕人的話語立定,
我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。 | That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof: decayed...: Heb. wastes |
44:27 | 我命令海水乾涸;
我命令河流變成旱地。 | 對深淵說:你乾了吧!
我也要使你的江河乾涸。 | That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers: |
44:28 | 我對塞魯士說:你要替我牧養,
要執行我的旨意。 你要對耶路撒冷說,我要重建它, 對聖殿說,我要奠定它的基礎。 | 論塞魯士說:(他是)我的牧人,
必成就我所喜悅的, 必下令建造耶路撒冷, 發命立穩聖殿的根基。 | That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid. |