章節 | 現中1995版經文 | 新標點和合本上帝版經文 | KJV經文 |
43:1 | 上帝應許拯救他的子民 雅各啊,創造你的上主這樣說; 以色列啊,使你成形的上主這樣宣佈: 不要怕,我要保護你; 我指名呼喚你,你屬於我。 | 神應許拯救他的子民 雅各啊,創造你的耶和華, 以色列啊,造成你的那位, 現在如此說: 你不要害怕!因為我救贖了你。 我曾提你的名召你,你是屬我的。 | But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. |
43:2 | 你臨深淵,我和你在一起;
你渡江河,河水不淹沒你。 你踏炭火,不被灼傷; 你陷在火燄裏,不受傷害。 | 你從水中經過,我必與你同在;
你𧼮過江河,水必不漫過你; 你從火中行過,必不被燒, 火焰也不着在你身上。 | When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. |
43:3 | 因為我是上主─你的上帝;
我是以色列神聖的上帝─你的救主。 我要拿埃及來贖回你的自由; 我要讓古實和西巴替你受苦。 | 因為我是耶和華-你的上帝,
是以色列的聖者-你的救主; 我已經使埃及作你的贖價, 使古實和西巴代替你。 | For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. |
43:4 | 在我眼中,你多麼寶貴;
我愛你,我看重你。 我寧願犧牲其他國家來拯救你, 犧牲別人來換你的生命。 | 因我看你為寶為尊;
又因我愛你, 所以我使人代替你, 使列邦人替換你的生命。 | Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. life: or, person |
43:5 | 不要怕,因為我與你在一起!
從遙遠的東方、西方, 我要領你的同胞返回故鄉。 | 不要害怕,因我與你同在;
我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。 | Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; |
43:6 | 我要命令北方讓他們走;
我要指示南方別扣留他們。 讓我的子民從遙遠的地方, 從世界的各角落回歸故國。 | 我要對北方說,交出來!
對南方說,不要拘留! 將我的眾子從遠方帶來, 將我的眾女從地極領回, | I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; |
43:7 | 他們是我的子民,
我為了自己的榮耀造了他們。 | 就是凡稱為我名下的人,
是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。 | Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. |
43:8 | 以色列是上主的證人 上帝說: 把我的子民傳到法庭來。 他們有眼睛,卻看不見; 他們有耳朵,卻不能聽。 | 以色列是耶和華的見證人 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來! | Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. |
43:9 | 把萬國萬民都傳到法庭來。
哪一國的神明能預測將來? 哪一個能預言將要發生的事? 叫那些神明帶他們的證人來, 證明他們沒有錯誤, 證實他們的話可靠。 | 任憑萬國聚集;
任憑眾民會合。 其中誰能將此聲明, 並將先前的事說給我們聽呢? 他們可以帶出見證來,自顯為是; 或者他們聽見便說:這是真的。 | Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. |
43:10 | 以色列人哪,你們是我的證人;
我選你們作我的僕人, 要使你們認識我,相信我, 知道我是惟一的上帝。 除了我,沒有別的上帝; 過去沒有,將來也不會有。 | 耶和華說:你們是我的見證,
我所揀選的僕人。 既是這樣,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和華。 在我以前沒有真神; 在我以後也必沒有。 | Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. no...: or, nothing formed of God |
43:11 | 惟有我是上主;
惟有我是你們的救主。 | 惟有我是耶和華;
除我以外沒有救主。 | I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. |
43:12 | 我向你們宣告將要發生的事;
我來幫助你們。 沒有一國的神明做過這樣的事; 你們是我的證人。 | 我曾指示,我曾拯救,我曾說明,
並且在你們中間沒有別神。 所以耶和華說: 你們是我的見證。 我也是上帝; | I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. |
43:13 | 我是上帝,永遠是上帝。
沒有人能逃脫我的掌握; 沒有人能改變我的作為。 | 自從有日子以來,我就是上帝;
誰也不能救人脫離我手。 我要行事誰能阻止呢? | Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? let it: Heb. turn it back? |
43:14 | 從巴比倫逃脫 以色列神聖的上帝,你們的救贖者這樣說: 為了要救你們,我將差遣軍隊攻打巴比倫; 我要攻破它的城門; 巴比倫人民的歡呼要變為哀哭。 | 逃離巴比倫 耶和華-你們的救贖主、 以色列的聖者如此說: 因你們的緣故, 我已經打發人到巴比倫去; 並且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜樂的船下來。 | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. nobles: Heb. bars |
43:15 | 我是上主─你們神聖的上帝,
是以色列的創造者─你們的君王。 | 我是耶和華-你們的聖者,
是創造以色列的,是你們的君王。 | I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. |
43:16 | 古時候,上主在海洋中開闢一條通路,
在浪濤中造了一條大道。 | 耶和華在滄海中開道,
在大水中開路, | Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; |
43:17 | 他使一支強大的軍隊─
戰車和戰馬都毀滅了。 他們完全崩潰,再也站不起來; 他們被殲滅,像燈心被剪斷。 | 使車輛、馬匹、軍兵、勇士都出來,
一同躺下,不再起來; 他們滅沒,好像熄滅的燈火。 | Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. |
43:18 | 但是上主說:
不要老記著往事; 不要沉湎在回憶中。 | 耶和華如此說:
你們不要記念從前的事, 也不要思想古時的事。 | Remember ye not the former things, neither consider the things of old. |
43:19 | 看哪,我要有新的作為,
事情已經發生,你們看得見! 我要在荒野中開闢通路, 在沙漠裏挖掘河流。 | 看哪,我要做一件新事;
如今要發現,你們豈不知道嗎? 我必在曠野開道路, 在沙漠開江河。 | Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. |
43:20 | 連野獸也要敬重我,
野狗和鴕鳥都頌讚我; 因為我在沙漠安置河流, 在曠野開闢水源, 使我揀選的子民有水喝。 | 野地的走獸必尊重我;
野狗和鴕鳥也必如此。 因我使曠野有水, 使沙漠有河, 好賜給我的百姓、我的選民喝。 | The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl |
43:21 | 他們是我為自己造的子民;
他們要向我唱讚美的詩歌。 | 這百姓是我為自己所造的,
好述說我的美德。 | This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. |
43:22 | 以色列的罪 上主說: 但是雅各啊,你沒有敬拜我; 以色列啊,你竟厭棄我。 | 以色列人的罪惡 雅各啊,你並沒有求告我; 以色列啊,你倒厭煩我。 | But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
43:23 | 你沒有向我獻燒化祭的羊,
也沒有獻牲祭尊敬我。 我沒有要求祭物,增加你的負擔, 也沒有要求貢香,使你無從應付。 | 你沒有將你的羊帶來給我作燔祭,
也沒有用祭物尊敬我; 我沒有因供物使你服勞, 也沒有因乳香使你厭煩。 | Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. small...: Heb. lambs, or, kids |
43:24 | 你並沒有為我買貢香,
也沒有向我獻牲祭的脂肪。 相反地,你的罪惡成了我的負擔; 你的過犯使我勞累不堪。 | 你沒有用銀子為我買菖蒲,
也沒有用祭物的脂油使我飽足; 倒使我因你的罪惡服勞, 使我因你的罪孽厭煩。 | Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. filled...: Heb. made me drunk, or, abundantly moistened |
43:25 | 但是,我是惟一的上帝。
我饒恕你的罪過; 我不因你的罪孽向你報復。 | 惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;
我也不記念你的罪惡。 | I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. |
43:26 | 讓我們同上法庭,你可以控訴;
你儘管提出案情,證明你有理。 | 你要提醒我,你我可以一同辯論;
你可以將(你的理)陳明,自顯為義。 | Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. |
43:27 | 你的祖宗( 「你的祖宗」:可能指雅各、亞伯拉罕,或亞當。)犯了罪,
你的領袖背叛了我; | 你的始祖犯罪;
你的師傅違背我。 | Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. teachers: Heb. interpreters |
43:28 | 你的官長污染了我的聖所( 「你……聖所」:希伯來文是「我玷污了我聖殿的領袖」。)。
因此,我要徹底毀滅以色列; 我要使雅各受凌辱。 | 所以,我要辱沒聖所的首領,
使雅各成為咒詛, 使以色列成為辱罵。 | Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. princes...: or, holy princes |