現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 著作權聲明 使用授權書PDF版 使用授權書Word版
約翰福音

章節現中1995版經文阿美語聖經1997版經文
11:1
拉撒路的死

有一個患病的人名叫拉撒路,住在伯大尼馬利亞和她的姊姊馬大也住在這個村莊。(


O Patay ni Lacarus

Ira ko ccay a adadaay ci Lacarus hananay a Pitani a tamdaw. O niyaro' ni Mariya aci Marta a malikaka ko Pitani.
11:2馬利亞就是那位曾用香油膏抹主的腳,用自己的頭髮去擦乾的。患病的拉撒路就是她的弟弟。)(Onini a fafahiyan ci Mariya i, o nano paloso'ay to fangsisay a simal i wa'ay ni Yis ta o fukes ningra ko sapisisit ningra to wa'ay ni Yis. O salikaka ningra koya adadaay ci Lacarus.)
11:3那兩姊妹打發人去見耶穌,說:「主啊,你所愛的朋友病了。」Orasaka, ocoren noya malikakaay ko pakarongay a papipasowal i ci Yisan, “Tapangaw, adadaay koya kaolahan iso a tamdaw han a pasowal,” han nangra.
11:4耶穌聽了這消息就說:「拉撒路的病不至於死,而是要榮耀上帝,並且使上帝的兒子因此得榮耀。」Matngil ni Yis konini i, sowal sa, “Caay ko sakapatay ni Lacarus konini a adada, o sapahmekaw no tamdaw to Kawas. O romasato, o sapahmekaw no tamdaw to Wawa no Kawas pakayni i cingraan,” han Ningra.
11:5耶穌一向愛馬大和她的妹妹,也愛拉撒路Maolah ci Yis ci Martaan aci Mariyaan aci Lacarusan a malikaka.
11:6他接到拉撒路害病的消息後,繼續在所住的地方停留兩天。Nikawrira, yo pakatngil Cingra to nika adada ni Lacarus i, itiraho Cingra to tosa a romi'ad i kaitiraan Ningra.
11:7然後他對門徒說:「我們再到猶太去吧。」Nanoya, sowal sa ci Yis, “Tayra haca kita i Yutaya,” han Ningra ko nisawawaan Ningra a somowal.
11:8他的門徒說:「老師,前些時候,猶太人要拿石頭打你,你還想再到那裏去嗎?」Sowal sa ko nisawawaan ci Yisan, “Singsiaw, sapitkolanho to fokloh i Tisowanan ko kakrikridan no Yutaya a tamdaw i, sakatayraan haca Kiso saw?” han nangra.
11:9耶穌說:「白天不是有十二個鐘頭嗎?人在白天走路,不至於跌倒,因為他看得見這世上的光。Paca'of sa ci Yis, “Caay ka tosa ko safaw a tatokian ko ccay a romi'ad saw? Ano o romi'ad ko sakaromakat no tamdaw i, caay ka tahastol cingra. Nawhani mapata^ngad no likat cingra.
11:10人在黑夜走路,就會絆倒,因為他沒有光。」Nikawrira, ano o dadaya ko sakaromakat no tamdaw i, tahastol cingra. Nawhani awaayto ko likat a pata^ngad i cingraan,” han Ningra.
11:11耶穌說了這些話後,又說:「我們的朋友拉撒路睡著了,我要去喚醒他。」Mahrek ci Yis a somowal tonini i, sowal sa, “Mafoti'ay ko idang ita ci Lacarus. Nikawrira, tayra Kako a mipalal i cingraan,” han Ningra ko nisawawaan a somowal.
11:12門徒說:「主啊,如果他是睡著了,他會好起來的。」Pasowal sa ko nisawawaan, “Tapangaw, ano o mafoti'ay cingra i, o mamaadahto cingra,” han nangra.
11:13其實,耶穌的意思是說拉撒路已經死了;他們卻以為他講的是正常的睡眠。O mapatayay ci Lacarus o sanay ni Yis. Nikawrira, o pahanhanay a mafoti' cingra, o sanay ni Yis saan ko harateng no nisawawaan.
11:14於是耶穌明明地告訴他們:「拉撒路死了;Orasaka, pahapinang hanto ni Yis cangra a somowal, “Mapatayayto ci Lacarus.
11:15為了要使你們相信,我不在他那裏倒是好的。現在我們去看他吧。」Manga'ay ko nika awa Ako itira. Onini i, o pa'ayaw Ako to saki tamowanan to sapaso'linaw namo. Tata, tayra kita i cingraan imatini,” han Ningra.
11:16多馬(綽號雙胞胎的)對其他的門徒說:「我們跟老師一道去,跟他一起死吧!」Pasowal sa ci 'Api hananay a Tomas to kapot ningra a nisawawaan, “Tata, kita ko roma a tayra a mikapot cingraan a mapatay!” saan.

Ci Yis ko Pafliay to 'Orip
11:17
復活和生命的主

耶穌到了伯大尼,知道拉撒路已經在四天前埋葬了。
Yo tahira ci Yis i, o saka spatto a romi'ad ni Lacarus a matadem.
11:18伯大尼耶路撒冷還不到三公里;I ngata no Yirusalim ko Pitani. Madeng tolo a tori ko nika raraay noya niyaro'.
11:19有好些猶太人來探望馬大馬利亞,為了她們弟弟的死來安慰她們。'Aloman ko tayraay a Yutaya a tamdaw i ci Martaan aci Mariyaan a mihinom to nika patay no salikaka nangra.
11:20馬大聽見耶穌來了,就出來迎接他;馬利亞卻留在家裏。Matngil ni Marta ko nika ira ni Yis i, sadak sato cingra a tayra a militmoh ci Yisan. Nikawrira, aro' sa ci Mariya i loma'.
11:21馬大對耶穌說:「主啊,要是你在這裏,我的弟弟就不會死!Pasowal sa ci Marta ci Yisan, “Tapangaw, ano ranikayay kiso a tahini i, kona caay ka patay ko salikaka ako.
11:22但是我知道,甚至現在,無論你向上帝求甚麼,他一定賜給你。」Nikawrira, mafana' kako, ano o maan ko nilongocan iso i Kawas i, o papafli cingra imatini i tisowanan,” han ningra.
11:23耶穌告訴她:「你的弟弟一定會復活的。」Pasowal sa ci Yis, “O lalomowad a ma'orip ko salikaka iso,” han Ningra ci Marta.
11:24馬大說:「我知道在末日他一定會復活。」Paca'of sa ci Marta i ci Yisan, “Mafana' kako to nika o lalomowad cingra a ma'orip nai patay i saikoray a romi'ad,” han ningra.
11:25耶穌說:「我就是復活,就是生命。信我的人,雖然死了,仍然要活著;Pasowal sa ci Yis, “Kako ko palowaday a pa'orip nai patay to tamdaw, o tatapangan no 'orip Kako. Ano mapatapatay ko paso'linay i Takowanan a tamdaw i, o mamiliyaw a ma'orip cingra.
11:26活著信我的人一定永遠不死。你信這一切嗎?」Tona paso'lin cingra i Takowanan saka, caayto ko mamapatay cingra. Paso'lin kiso tonini haw?” han Ningra.
11:27馬大回答:「主啊,是的!我信你就是那要到世上來的基督,是上帝的兒子。」Sowal sa cingra, “Hai, Tapang. Paso'lin kako to nika o tayniay i hkal a Wawa no Kawas, o Misiya Kiso,” han ningra.

Tomangic ci Yis
11:28
耶穌哭了

馬大說了這話就回家,輕聲告訴妹妹馬利亞說:「老師來了,他叫你。」
Mahrek ci Marta a somowal tonini i, nokay sato cingra. Hawhaw han ningra a somowal ci Mariya, “Irato ko Singsi. Mitahidang Cingra i tisowanan,” han ningra.
11:29馬利亞聽見這話,立刻起來,去見耶穌。(Matngil ni Mariya konini i, tangsol sa a lomowad a tayra i ci Yisan.
11:30當時耶穌還沒有進村子,仍然在馬大迎接他的地方。)(Itiya i, caho picomod ci Yis i niyaro'. Itiraho Cingra i pilitmohan ni Marta.)
11:31那些到家裏安慰馬利亞猶太人看見她急忙起身出去,就跟著她,以為她要到墳墓去哭。Ma'araw no mikapotay ci Mariyaan i loma' a mihinomay cingraan a Yutaya a tamdaw ko nika kalah ni Mariya a lomowad a masadak i, o tatayra cingra i tadem a tomangic saan cangra. Saka, toor sato cangra ci Mariyaan.
11:32馬利亞來到耶穌那裏,一看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,要是你在這裏,我的弟弟就不會死!」Tahira ci Mariya i ci Yisan. Ma'araw ningra Cingra i, hinokop sa i ka'ayaw ni Yis. Sowal sa, “Tapangaw, ano ranikayay kiso i, kona caay ka patay ko salikaka ako,” han ningra.
11:33耶穌看見馬利亞哭,也看見跟她一起來的猶太人在哭,心裏非常悲傷,深深地激動,Ma'araw ni Yis ko nika tomangic ni Mariya ato nika tomangic no mikapotay cingraan a Yutaya a tamdaw i, mikihatiya ci Yis a mararom.
11:34就問他們:「你們把他葬在哪裏?」 他們回答:「主啊,請來看。」Sowal sa, “Icowa a tademen namo cingra?” han Ningra. Pasowal sa cangra ci Yisan,
“Tapangaw, katayni a minengneng,” han nangra.
11:35耶穌哭了。Tomangic ci Yis.
11:36因此猶太人說:「你看,他多麼愛這個人!」Saka, sowal sa ko romaroma a tamdaw, “Nengnengen, wata: ko nika olah ningra ci Lacarusan,” saan.
11:37有些人卻說:「他開過盲人的眼睛,難道他不能使拉撒路不死嗎?」Nikawrira, sowal sa ko roma a tamdaw, “O miadahay konini a tamdaw to mata no mapohaway i, caay ko mamafilo ningra hakiya a mipa'orip ci Lacarus?” saan.

O Pipalowad a Pa'orip ci Lacarusan
11:38
使拉撒路復活

耶穌心裏又非常激動。他來到墳墓前;那墳墓是一個洞穴,入口的地方有一塊石頭堵住。
I faloco' han ni Yis ko rarom Ningra a tayra i tadem. O dihif koya tadem. Ma'def to fokloh koya tadem.
11:39耶穌吩咐:「把石頭挪開!」 死者的姊姊馬大說:「主啊,他已經葬了四天,屍體都發臭了!」“Walinen kora fokloh,” han ni Yis. Sowal sa ci Marta, o salikaka noya mapatayay, “Tapangaw, o saka spatto a romi'ad anini saka o mamasanekto,” han ningra.
11:40耶穌對她說:「我不是對你說過,你信就會看見上帝的榮耀嗎?」Pasowal sa ci Yis i cingraan, “Ano paso'lin kiso Takowanan i, o mama'araw iso ko nika tadamaan no Kawas han Ako kiso kyami,” han Ningra.
11:41於是他們把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父親哪,我感謝你,因為你已經垂聽了我。Saka, walin hanto nangra koya fokloh. Ta caa' sa ci Yis a pasikakarayan a somowal, “Wamaaw, mikansya Kako i Tisowanan to nipitngil Iso to longoc Ako.
11:42我知道你時常垂聽我;但是我說這話是為了周圍這些人,為要使他們信是你差遣我來的。」Mafana' Kako to nika rarid Iso a mitngil to longoc Ako. O sakasaan Ako a somowal imatini i, o pa'ayaw Ako tonini a finawlan, ta paso'lin cangra to nika o niocoran Iso Kako,” saan.
11:43說完這話,他大聲喊:「拉撒路,出來!」Maharek ci Yis a somowal tonini i, satata'ang sa to ngiha' a micli', “Lacarusaw, kasadak!” han Ningra.
11:44那死了的人就出來;他的手腳裹著布條,臉上也包著布。耶穌吩咐他們說:「解開他,讓他走!」Sadak sato ci Lacarus. Mafedfed to kiradom ko wa'ay ato kamay ningra, matafo to sasifin ko pising ningra. “Tadtaden kora satafo ta papinokayen cingra!” han ni Yis.

O Pisahalaka to Sapipatayaw ci Yisan
11:45
殺害耶穌的陰謀

太 26:1-5 可 14:1-2 路 22:1-2
許多來探訪馬利亞猶太人看見耶穌所做的事,就信了他。
Paka'araw koya tayraay i ca Mariyaan a 'alomanay a tamdaw to dmak ni Yis i, paso'lin sato cangra ci Yisan.
11:46但也有些人回去見法利賽人,把耶穌所做的事向他們報告。Nikawrira, tayra i Farisay a tamdaw ko papinapina nangra a pasowal to dmak ni Yis.
11:47因此,法利賽人和祭司長們召開議會,在會上說:「這個人行了這許多神蹟,我們該怎麼辦呢?Saka, sa'opo hanto no sakakaay a citodongay to ta'ong ato Farisay a tamdaw ko lomaocay a somowal, “Adihayto ko nidmakan noya tamdaw to kafahka'an a dmak i, samaanen ita?
11:48要是讓他這樣搞下去,大家都信了他,羅馬人會來擄掠我們的聖殿和民族的!」Ano pakonira han ita koya tamdaw i, paso'lin asa ko tamdamdaw i cingraan. Ano hatira i, o tatayni ko Loma a tamdaw a mipleng to Pita'ongan ita ta patayen nangra ko finawlan ita!” saan.
11:49他們當中有一個人名叫該亞法,就是當年的大祭司。他發言:「你們甚麼都不懂!Nikawrira, pasowal sa ko ccay nangra ci Kayafa hananay a tomirengay toya mihcaan a sakakaay a citodongay to ta'ong, “Caay ka fanafana' kamo to maan aca.
11:50讓一個人替全民死,免得整個民族被消滅。難道看不出這對你們是一件合算的事嗎?」O nika patay no ccay a tamdaw a patodong to finawlan ko nga'ay to nika patay no polong no finawlan, caay ka saasaan ko harateng namo,” han ningra.
11:51其實,這話不是出於他自己;只因他是當年的大祭司,他在預言耶穌要替猶太人死,Caay kono ningra a niharatengan konini a sowal. O sakakaay a citodongay to ta'ong cingra toya mihcaan saka, o nipipali'ayaw ningra a pasowal konini to nika o mamapatay ci Yis a patodong to Yutaya a finawlan.
11:52不但替他們死,也要把分散各地的上帝的兒女都召集在一起,合成一群。Caay ko pipatodong Ningra tonini a finawlan a ccay. O sapalaccayaw Ningra to maliwasakay a mitooray to Kawas a ma^min.
11:53從那時候開始,猶太人的領袖們計劃殺害耶穌。Nanitiya a misatapang cangra a misahalaka to sapipatayaw ci Yisan.
11:54因此耶穌不在猶太地區公開活動。他到一個靠近曠野、叫以法蓮的鎮上去,在那裏和門徒一起住。Saka, pakalimelimek sato ci Yis a talacowacowa i Yutaya a pala. Nanoya, liyas sato Cingra, itiya a tayra ingataay no kohkohan i Ifraim hananay a niyaro'. Itira sato Cingra ato nisawawaan a maro'.
11:55猶太人的逾越節快到了。節期以前,許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在那裏守潔淨禮。Mangatato ko Pita'lifan a Lisin no Yutaya a tamdaw. O sapikoracaw no 'alomanay a tamdaw to tireng i'ayaw no nipisalisin nangra saka, macokacok ko nanitiraay i mamangay a niyaro' a tamdamdaw a tayra i Yirusalim.
11:56他們到處尋找耶穌;當他們聚在聖殿裏的時候,彼此對問:「你認為怎樣,他不會來過節吧?」Halamham sa cangra ci Yisan a masa'opo i Pita'ongan a masasowasowal, “Latek caay ka tayni koya tamdaw i pisalisinan kiya. Maan saan ko harateng namo?” saan.
11:57那些祭司長和法利賽人早已下命令:如果有人知道耶穌在甚麼地方,必須報告,好讓他們去逮捕他。Nawhani nano nipalimo'otanto no sakakaay a citodongay to ta'ong ato Farisay a tamdaw ko finawlan. O sowal nangra i, “Ano cima ko mafana'ay to kaitiraan ni Yis i, paratohen kami ta manga'ay kami a mirpet ci Yisan,” saan.



上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ]
現中2019版現中1995版新標點和合本上帝版新標點和合本神版和合本2010上帝版和合本2010神版呂振中譯本委辦譯本四福音書共同譯本賽德克語聖經阿美語聖經2019版阿美語聖經1997版台語漢字本聖經現代台語漢字2021版現代台語羅馬字2021版現代台語羅馬字2013版現代台語漢字2013版現代客語譯本漢字現代客語譯本羅馬字ESVKJV布農語聖經卑南語聖經泰雅爾語聖經鄒語聖經太魯閣語聖經魯凱語聖經萬山魯凱語馬可福音茂林魯凱語馬可福音多納魯凱語馬可福音達悟語聖經
重新查詢


經文由台灣聖經公會提供, 不超過500節經文的使用權無須預先獲得批准,但請註明版權所屬。檢索技術與程式由 CBOL計畫提供,網站與資料庫資源由 信望愛資訊中心提供。

《現中修訂版》之替代字:「著」代替「」、「敘」代替「」、「毀」代替「」、「犁」代替「」
Fonts(Version 3.1) by Open Han, Copyright (c) 2016 by UBS Open Han Bible Project. ; © 2003-2014 SIL International, all rights reserved. Provided by SIL's Non-Roman Script Initiative. 漢字字型3.1版由聯合聖經公會Open Han Bible Project提供,羅馬字字型由SIL International免費授權提供,謹此致謝。使用者需遵守著作權聲明以免蹈法。