上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 著作權聲明 使用授權書PDF版 使用授權書Word版
約翰福音
耶穌使五千人吃飽
6:1 ( 太 14:13-21 可 6:30-44 路 9:10-17 )
過了些時候,耶穌渡過加利利湖(又稱提比哩亞湖)。
O Pipakaen to Lima a Patek a Tamdaw
6:1 ( Matay 14:13-21 Marko 6:30-44 Luka 9:10-17 )
Nanoya, tayra ci Yis iti:raw no Kalili a fanaw
(oya Tipiriyas hananay a fanaw).
6:2 有一大群人跟隨他,因為他們看見了他治病的神蹟。
6:2 Mitoor i ci Yisan ko 'alomanay a finawlan, nawhani
ma'araw nangra ko kafahka'an a dmak ni Yis a miadah
to adadaay.
6:3 耶穌上山,與他的門徒坐在那裏。
6:3 Macokacok ca Yis i lotok, aro' sato ci Yis ato
nisawawaan itira.
6:4 那時候猶太人的逾越節快到了。
6:4 Itiya i, mangatato ko Pita'lifan a Lisin
no Yutaya a tamdaw.
6:5 耶穌抬頭,看見一大群人到他跟前來,就對腓力說:「我們到哪裏去買食物,好讓這些人都吃飽呢?」
6:5 Nengneng sa ci Yis to nika tayni no 'alomanay
a tamdamdaw a miraod i Cingraan. Saka, sowal sa ci Yis ci Filipan,
“Icowa kita a mi'aca to ^pang to malo sapakaen tonini a 'alomanay a
tamdamdaw saw?” han Ningra.
6:6 他說這話是要試驗腓力;他自己已經知道要怎麼做。
6:6 (O sakasaan ni Yis i, o sapilifetaw Ningra ci Filipan.
Saka, haenen Ningra ko sowal. Nawhani mafana' ci
Yis to malodadmaken Ningra.)
6:7 腓力回答:「就是花兩百塊銀子去買餅也不夠每人吃一小塊!」
6:7 Paca'of sa ci Filip ci Yisan a somowal, “Ano alamamamamang
ko finawlan a komaen i, caay ka deng to ni'acaan to tosa a so'ot
a tinali a kakaenen,” han ningra.
6:8 另外一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,上前說:
6:8 Sowal sa i ci Yisan ko ccay a nisawawaan ci Antiri o
salikaka ni Simon Pitiro.
6:9 「這裏有一個孩子帶來了五個大麥餅和兩條魚,可是哪裏夠分給這許多人呢?」
6:9 “Ira itini ko citafoay a wawa to
limaay a 'aplad no ^pang to nisanga'an to kalo^mi ato tosa a futing.
Nikawrira, hatini ko nika 'aloman no tamdaw i, ma^deng a mimaan saw?”
han ningra.
6:10 耶穌吩咐他們:「叫大家坐下。」(那地方草很多。)大家都坐下,單是男人,總數約有五千。
6:10 O cirngosay itira. Pasowal sa ci Yis i nisawawaan, “Pakamaro'en
ko tamdamdaw,” han Ningra. Saka, aro' sa ko tamdamdaw itira. Ma^deng
lima a patek ko fa'inayan aca.
6:11 耶穌拿起餅,祝謝了,然後分給坐著的人,魚也是這樣分了;他們都盡量吃。
6:11 Ta tatoy sa ci Yis toya ^pang. Kansiya
sa Cingra to Kawas ta pakilac han Ningra koya maro'ay a tamdamdaw.
Haenen Ningra koya futing a pakilac. Ano hakowaay ko kangalayan
nangra i, haen han Ningra a pakilac.
6:12 他們吃飽後,耶穌吩咐門徒:「把剩下的零碎都收拾起來,不可糟蹋。」
6:12 Yo mafcolto cangra i, sowal sa ci Yis i nisawawaan Ningra,
“Sa'opoen ko kinapcih a 'osaw a ^pang to sakacaaw
ka saloya no ccaccay aca,” han Ningra.
6:13 他們就把五個餅的碎塊,就是大家所吃剩的,收拾起來,一共裝滿了十二個籃子。
6:13 Saka, sa'opo han nangra i, matomes ko tosa ko safaw a fakar
to kinapcih to nano 'osaw nangra
a komaen toya limaay a 'aplad no ^pang.
6:14 大家看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人一定是那要到世上來的先知!」
6:14 Paka'araw ko tamdamdaw to kafahka'an a dmak ni Yis i, sowal
sa, “So'linay, onini a tamdaw koya tatayni i hkal a pali'ayaway
to sowal no Kawas( 2 “pali'ayaway to sowal no Kawas” – Nengnengen i Yohani 1.21.)
a tamdaw,” saan.
6:15 耶穌知道他們要拉住他,強迫他作王,又獨自避到山上去了。
6:15 Itiya i, mafana' ci Yis to nika o tatayni cangra a miala a
paci^ci i Cingraan a palahongti. Saka,
liyas sato Cingra a ccay a talalotok.
Romakat ci Yis i Fanaw
在水上行走
6:16 ( 太 14:22-33 可 6:45-52 )
傍晚,耶穌的門徒來到湖邊,
6:16 Yo pisakalafianto i, maloklon ko nisawawaan ni Yis a tayra i fanaw.
6:17 上了船,向對岸的迦百農出發。那時候天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏。
6:17 Ta dakaw sato cangra to tamina a milacal a tayra
i Kapirnaum. Itiya i, to'manayto. Caayho ka tayra ci Yis i cangraan.
6:18 忽然,狂風大作,浪濤翻騰。
6:18 Itiya i, fahal sa a mafaliyos. Saka, malodis ko fanaw.
6:19 門徒搖櫓,約走了五、六公里,看見耶穌在水上朝著船走過來,就很害怕。
6:19 Yo ma^deng lima ^nem a tori ko ni'iwasan nangra i, ma'araw nangra ko
nika romakat ni Yis i fanaw a miraod to tamina. Saka, matalaw cangra.
6:20 耶穌對他們說:「是我,不要怕!」
6:20 Pasowal sa ci Yis i cangraan, “Aka ka talaw! Ini Kako.” han Ningra.
6:21 他們這才歡欣地接他上船;船立刻到達目的地。
6:21 Salipahak sato cangra a mipadakaw i tamina ci Yisan. Ta
tangsol sato cangra a tahira i katayraan nangra.
Mikilim ko Finawlan ci Yisan
群眾尋找耶穌
6:22 第二天,留在湖對岸的一群人看見那裏只有一條小船;他們知道耶穌並沒有與門徒一起上船,而是門徒自己去的。
6:22 Cilasato a romi'ad i, iraho iti:raw noya fanaw koya finawlan. Ma'araw
nangra ko nika ccay aca ko tamina itira. Mahapinang nangra ko nika caay
pikapot ci Yis to nisawawaan Ningra a midakaw to tamina nangra. Deng
o nisawawaan a ccay ko tayraay, saan cangra.
6:23 有幾條從提比哩亞來的小船停靠在岸邊,就是主祝謝後分餅給大家吃的那地方附近。
6:23 Ira ko nai Tipiriyasay
a pinapina a pakataminaay a talahkal i ngata no kakomaenan no finawlan
to ^pang, oya pikansyaan no Tapang to Kawas. Siday han nangra ko tamina
itira.
6:24 這群人發覺耶穌和他的門徒都不在那裏,就上船往迦百農去找他。
6:24 Mafana' ko finawlan to nika awa ci Yis ato nisawawaan
Ningra itira saka, dakaw sato cangra toya tamina a tayra i Kapirnaum a
mikilim ci Yisan.
O Saka'orip a ^Pang ci Yis
耶穌是生命的食糧
6:25 他們在湖的對岸找到了耶穌,問他:「老師,你幾時到這裏來的?」
6:25 Yo matama nangra ci Yis iti:raw no fanaw i, licay han nangra
ci Yis, “Singsiaw, ihacowa a tahini kiso?” han nangra.
6:26 耶穌回答:「老實說,你們找我,不是因為看見了神蹟,而是因為吃餅吃飽了。
6:26 Paca'of sa ci Yis a somowal, “So'linen Ako a somowal kamo,
o sakapikilim namo i Takowanan i, caay ko nano ninengnengan namo to
kafahka'an a dmak Ako, o nano nikafcolan namo a komaen toya ^pang.
6:27 不要為那會腐壞的食物操勞,要為那存到永生的食物努力。這食物就是人子要賜給你們的,因為父上帝已經在人子身上蓋了印記。」
6:27 Aka ka tayal kamo to sapialaaw to mamalahdaw a kakaenen. O
nika tayal to sakaci'orip to mida'ocay ko nga'ay. Nawhani caay ko
mamalasawad a kakaenen konini. Onini ko sapafli Ako i tamowanan.
Nawhani mapatorodto no Wama a Kawas Kako o naikakarayanay a Tamdaw
tonini a dmak,” han Ningra.
6:28 他們就問:「我們該做甚麼才算是做上帝的工作呢?」
6:28 Pasowal sa cangra ci Yisan, “Maanen niyam ko dmak ta o kakaolahan
no Kawas ko tayal niyam?” han nangra.
6:29 耶穌回答:「信他所差來的那一位,這就是上帝要你們做的工作。」
6:29 Paca'of sa ci Yis, “O nipipaso'lin namo a miti'er to niocoran
no Kawas a Tamdaw ko kaolahan no Kawas a dmak namo,” han Ningra.
6:30 他們又說:「那麼,你會行甚麼神蹟,好讓我們看了就信你呢?你的工作到底是甚麼呢?
6:30 Pasowal sa cangra i ci Yisan, “O maan a kafahka'an a dmak
ko sapa'araw iso i tamiyanan ta paso'lin kami i tisowanan?
O maan ko dadmaken iso saw?
6:31 我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如聖經所記載的:『他從天上賜食糧給他們吃。』」
6:31 Komaen ko tato'asan ita to mana i kohkohan. Mato nika tilid i
Fangcalay Cudad toya, ‘Mapafli no Kawas cangra to naikakarayanay
a ^pang a pakaen,’ saan,” han nangra.
6:32 耶穌說:「我鄭重地告訴你們,摩西並沒有給你們從天上來的食糧( 「摩西並沒有給你們從天上來的食糧」或譯「摩西所給你們的,並不是從天上來的食糧」。);從天上來的真食糧是我父親賜給你們的。
6:32 Pasowal sa ci Yis i cangraan, “So'linen Ako a somowal kamo,
caay ka ci Mosi ko pafliay i tamowanan toya naikakarayanay a ^pang.
O Wama Ako ko pafliay i tamowanan to naikakarayanay a so'linay a ^pang.
6:33 因為上帝所賜的食糧就是那從天上降下來、把生命給了世界的那一位。」
6:33 Nawhani o naikakarayanay a ^pang hananay i, o pafliay to 'orip
i tamdamdaw a niocoran no Kawas,” han Ningra.
6:34 他們說:「先生,請時常把這食糧賜給我們!」
6:34 Sowal sa cangra, “Singsiaw, rariden a pafli kami tora ^pang,” han nangra.
6:35 耶穌對他們說:「我就是生命的食糧;到我這裏來的,永遠不餓;信我的,永遠不渴。
6:35 Pasowal sa ci Yis i cangraan, “O sakaci'orip a ^pang Kako. O
tayniay i Takowanan a tamdaw i, caayto ko mamacahiw. O paso'linay
a miti'er i Takowanan a tamdaw i, caayto ko mamaso'aw to da'oc.
6:36 但是我對你們說過,你們已經看見了我,仍然不信。
6:36 Mahrekto Kako a somowal i tamowanan. Talacowa manengneng namo Kako
i, caay paso'lin kamo, han Ako kamo kyami.
6:37 凡是父親所賜給我的人都會到我這裏來。到我這裏來的,我絕對不會拒絕他;
6:37 O nipaflian no Wama i Takowanan a tamdaw a ma^min i, o tatayni
i Takowanan. O tayniay i Takowanan a tamdaw i, caay ko fafalahen Ako.
6:38 因為我從天上下來,不是要憑我自己的意思行事,而是要實行差我來那位的旨意。
6:38 Nawhani o sakatayni Ako nai kakarayan i, caay ko sapitooraw to nafaloco'an
no tireng, o sapilahciaw to nafaloco'an no miocoray Takowanan.
6:39 差我來那位的旨意就是:他所賜給我的人,一個也不失落,並且在末日要使他們復活。
6:39 O nafaloco'an no miocoray Takowanan i, o sakacaaw ka tkop no ccaccay
aca no nipaflian Ningra i Takowanan a tamdamdaw. O sapalowadaw Ako
a pa'orip nai patay cangraan a ma^min i saikoray a romi'ad.
6:40 因為父親的旨意是要使所有看見兒子而信他的人獲得永恆的生命;在末日,我要使他們復活。」
6:40 Nawhani o nafaloco'an no Wama Ako i, o sakaci'oripaw no minengnengay,
mipaso'linay i Takowanan o Wawa. Ta o papalowaden Ako cangra a pa'orip
nai patay i saikoray a romi'ad,” han Ningra.
6:41 猶太人的領袖因為耶穌說「我是從天上降下來的食糧」,就竊竊私議:
6:41 “O ma^poday nai kakarayan a ^pang Kako,” tona saan ko sowal
ni Yis saka, sangaliwngiw sa ko kakrikridan no Yutaya a tamdaw
to pakayniay i Cingraan.
6:42 「這個人不就是約瑟的兒子耶穌嗎?我們認識他的父母。現在他竟說他是從天上降下來的!」
6:42 Sowal sa cangra, “Caay ka ci Yis hananay a wawa
ni Yosif konini saw? Mafana' kita to mama ato ina ningra. Nawiro o
ma^poday kako nai kakarayan saan cingra saw?” saan cangra.
6:43 耶穌說:「你們用不著私下議論。
6:43 Sowal sa ci Yis i cangraan, “Aka ka ngaliwngiw kamo.
6:44 要不是那差我來的父親吸引了人,沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
6:44 Ano caay ko nipafaloco'an no miocoray i Takowanan a Wama ko tamdaw
a papiraod i Takowanan i, awaay ko mama^deng a tayni i Takowanan.
Oya tayniay i Takowanan a tamdaw i, o papalowaden Ako a pa'orip i
saikoray a romi'ad.
6:45 先知的書上說過:『人都要蒙上帝的教導。』所有聽從父親而接受他教導的,都要到我這裏來。
6:45 O sowal a matilid i cudad no pali'ayaway to sowal no Kawas i,
‘O mamapasifana' no Kawas ko tamdaw a ma^min,’ saan.
Saka, o mitngilay to sowal no Wama Ako a minanam i Cingraan i,
tayni i Takowanan a ma^min.
6:46 這不是說有誰看見過父親,惟有從上帝那裏來的那一位見過父親。
6:46 O paka'araway cangra to Kawas, caay ko sanay Ako.
Deng Kako a ccay o naiKawasay a tayni ko paka'araway to Wama.
6:47 我鄭重地告訴你們,信的人就有永恆的生命。
6:47 So'linen Ako a somowal kamo, o paso'linay i Takowanan
a tamdaw i, ci'orip to mida'ocay.
6:48 我就是生命的食糧。
6:48 O sakaci'orip a ^pang Kako.
6:49 你們的祖先在曠野吃了嗎哪,還是死了;
6:49 Talacowa komaen ko tato'asan namo to mana i kohkohan
i, mapatayayto cangra.
6:50 但是那從天上降下來的食糧是使人吃了不死的。
6:50 Nikawrira, ano komaen ko tamdaw tonini
a naikakarayanay a ^pang i, caayto ko mamapatay cingra.
6:51 我就是從天上降下來那賜生命的食糧;吃了這食糧的人永遠不死。我所要賜給人的食糧就是我的肉,是為使世人得生命而獻出的。」
6:51 Kako koya ma^poday nai kakarayan a ma'oripay a ^pang. Ano komaen
ko cimacima tonini a ^pang i, o mamida'oc cingra a ma'orip.
O sapafli Ako i cingraan a ^pang hananay i, o hci Ako,
o sakaci'orip no tamdamdaw konini,” han ni Yis.
6:52 這話在猶太人當中引起了劇烈的爭論。他們說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
6:52 Laliyaliyang sato ko kakrikridan no Yutaya a tamdaw a somowal,
“Samaanen nonini a tamdaw ko nipipafli to hci ningra i titaanan a
pakaen hakiya?” saan cangra.
6:53 耶穌對他們說:「我鄭重地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,喝他的血,你們就沒有真生命。
6:53 Pasowal sa ci Yis i cangraan, “So'linen Ako a somowal kamo,
ano caay ka komaen kamo to hci Ako ato rmes Ako o naikakarayanay a
Tamdaw i, caay ko caci'orip kamo.
6:54 吃我肉,喝我血的,就有永恆的生命;在末日我要使他復活。
6:54 O caci'orip to mida'ocay ko komaenay to hci ato rmes Ako.
O romasato, o papalowaden Ako cingra
a pa'orip nai patay i saikoray a romi'ad.
6:55 我的肉是真正的食物,我的血是真正的飲料。
6:55 Nawhani o so'linay a kakaenen ko hci ato rmes Ako.
6:56 那吃我的肉,喝我的血的,常在我生命裏,而我也在他生命裏。
6:56 O komaenay to hci ato rmes Ako i, o malaccayay ato Kako koya tamdaw.
6:57 永生的父親差遣了我,我也因他而活。同樣,吃我肉的人也要因我而活。
6:57 Ocoren no ma'oripay a Wama Kako. Cingra ko tatapangan no 'orip Ako.
Malcad tonini, o komaenay Takowanan i, Kako ko tatapangan no 'orip ningra.
6:58 這就是從天上降下來的食糧;那吃這食糧的,要永遠活著。這食糧不像你們祖先吃過的,他們吃了,還是死了。」
6:58 Kako koya ma^poday nai kakarayan a ^pang. O komaenay tonini i,
mida'oc a ma'orip. Caay ka matiya o nikaenan no tato'asan namo a
mana. O komaenay to mana i, mapatayayto,” han ni Yis.
6:59 這些話是耶穌在迦百農會堂教導人的時候說的。
6:59 O sowal ni Yis konini i kasa'opoan a loma' yo pasifana'
Cingra i Kapirnaum.
O Sakaci'orip to Mida'ocay
永生的話
6:60 好些門徒聽見這些話,就說:「這教導太難了,誰聽得進去呢?」
6:60 Matngil no 'alomanay a mitooray ci Yisan konini. Sowal sa,
“O pakinaliay a sowal konini. Cima ko papakahadidi a mitngil saw?” saan.
6:61 耶穌知道他的門徒私下在議論這件事,就對他們說:「這話使你們信心動搖嗎?
6:61 Mafana' ci Yis to nika ngaliwngiw no nisawawaan Ningra i, sowal
sa i cangraan, “O sakatoled namo konini saw?
6:62 假如你們看見人子上升回到他原來所在的地方,又怎樣呢?
6:62 Ano hatira i,
ano ma'araw namo ko nika cakat Ako o naikakarayanay a Tamdaw a patiko
a tayra i kaitiraan Ako i'a:yaw i, maan sato kamo saw?
6:63 給人生命的是聖靈,肉體是無濟於事的;我告訴你們的話就是賜生命的靈。
6:63 O Fangcalay 'Adingo ko pafliay to 'orip. Awaay ko ^poc tono tamdawan
a dmak. O sowal Ako i tamowanan i, o pafliay to 'orip a todong no
tireng no Kawas a Fangcalay 'Adingo.
6:64 但是,你們當中有人不信。」(耶穌早就知道哪些人不信,誰會出賣他。)
6:64 Nikawrira, ira ko caay paso'lin namo to sowal Ako,” han Ningra.
(Mafana'to ci Yis to nika cima
ko caay paso'lin ato cima ko papacakay Cingraan.)
6:65 他又說:「因此,我對你們說過,要不是出於我父親的恩賜,沒有人能到我這裏來。」
6:65 Pasowal sa ci Yis,
“Orasaka, mapasowalto Ako kamo toya Ano caay ko nipafaloco'an
no Wama Ako koya tamdaw i, awaay ko ma^dengay a tayni i Takowanan,
han Ako kamo kyami,” han Ningra.
6:66 從此,跟從他的人當中有好些人退出,不再跟他一道。
6:66 Orasaka, 'aloman ko miliyasay ci Yisan a mitooray. Caayto
pikapot ci Yisan a talacowacowa.
6:67 耶穌就問他的十二使徒:「你們呢?你們也要退出嗎?」
6:67 Pasowal sa ci Yis toya tosa ko safaw a nisawawaan,
“Halo amo a sapiliyasan saw?” han Ningra.
6:68 西門‧彼得回答:「主啊,你有賜永生的話語,我們還跟從誰呢?
6:68 Paca'of sa ci Simon Pitiro, “Tapangaw, i cimaanan kami
a palawina saw? Deng Kiso a ccay ko pasowalay to sakaci'orip to mida'ocay.
6:69 我們信,並且知道你是從上帝那裏來的聖者。」
6:69 O paso'linay kami, o mafana'ay kami to nika o tada o niocoran
no Kawas Kiso,” han ningra.
6:70 耶穌說:「我豈不是選召了你們十二個人嗎?可是你們當中有一個是魔鬼!」
6:70 Pasowal sa ci Yis i cangraan, “O nipili'anto Ako kamo kyami
o tosa ko safaw a tamdaw. 'Arawhani, o palafoay ko ccay namo,”
han Ningra.
6:71 耶穌這話是指加略人西門的兒子猶大說的。猶大是十二使徒之一,就是後來要出賣他的人。
6:71 Onini i, o nika somowal ni Yis to pakayniay ci Yutaan,
o wawa ni Simon o Iskariyot a tamdaw. O ccay noya tosaay ko safaw
a nisawawaan cingra. 'Arawhani, sapacakayan cingra ci Yisan.
上一章 下一章 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 重新查詢
經文由台灣聖經公會提供,
不超過500節經文的使用權無須預先獲得批准,但請註明版權所屬。檢索技術與程式由
CBOL計畫提供,網站與資料庫資源由
信望愛資訊中心提供。
《現中修訂版》之替代字:「著」代替「」、「敘」代替「」、「毀」代替「」、「犁」代替「」
Fonts(Version 3.1) by Open Han, Copyright (c) 2016 by UBS Open Han Bible Project. ; © 2003-2014 SIL International, all rights reserved. Provided by SIL's Non-Roman Script Initiative.
漢字字型3.1版由聯合聖經公會Open Han Bible Project提供,羅馬字字型由SIL International免費授權提供,謹此致謝。使用者需遵守著作權聲明以免蹈法。